“Lluvia hacia la mañana”- Elizabeth Bishop (Traducción de Martín Domínguez)
La lluvia hacia la mañana-Elizabeth Bishop
La gran jaula de luz se rompió en el aire,
liberando, creo, un millón de aves
sus sombras salvajes en ascenso no volverán,
y todos los cables vienen cayendo.
Sin jaula, sin pájaros aterradores; la lluvia
se ilumina ahora. Pálida es la cara
que intentó el rompecabezas de su prisión
y lo resolvió con un inesperado beso
que sus insospechadas y pecosas manos dejaron.
_____
Rain towards morning
The great light cage has broken up in the air,
freeing, I think, about a million birds
whose wild ascending shadows will not be back,
and all the wires come falling down.
No cage, no frightening birds; the rain
is brightening now. The face is pale
that tried the puzzle of their prison
and solved it with an unexpected kiss,
whose freckled unsuspected hands alit.
Comentarios
Publicar un comentario