Ahora está claro – W. S. Merwin (Traducción)
Traducción de Martín Domínguez
Ahora está claro
Ahora está claro que las hojas no son mías
las raíces no son mías
que a donde quiera que vaya siempre voy a ser una espina de humo
en el bosque
y el bosque lo sabrá
y los dos lo sabremos
y los pájaros se irán por algo
que recuerdo
volando a través de mí como si fuera un gran viento
mientras las piedras se asientan en el suelo
los árboles en sí mismos
mirando como si yo fuera un gran viento
que es por lo que rezo
está claro que no puedo volver
pero algunos de nosotros nos encontraremos una vez más
incluso aquí
como nuestras estatuas
y algunos de nosotros más tarde sin nombres
y algunos de nosotros nos incendiaremos en la velocidad
de las despedidas sin fin
y de ser encontrado y nunca más perdido
__
Now it is clear
Now it is clear to me that no leaves are mine
no roots are mine
that wherever I go I will be a spine of smoke
in the forest
and the forest will know it
and we both will know it
and that birds vanish because of something
that I remember
flying through me as though I were a great wind
as the stones settle into the ground
the trees into themselves
staring as though I were a great wind
which is what I pray for
it is clear to me that I cannot return
but that some of us will meet once more
even here
like our own statues
and some of us still later without names
and some of us will burn with the speed
of endless departures
and be found and lost no more
Comentarios
Publicar un comentario